『世界の郷土料理事典』中国語版(繁体字)翻訳出版

拙著『世界の郷土料理事典』が、台湾にて中国語(繁体字)で翻訳出版されました。現地でのタイトルは『世界地方特色料理圖鑑』です。

料理名の中国語訳は苦労されたことでしょう。ハンガリーのグヤーシュは「紅椒燉牛湯」、ジョージアのシュクメルリは「奶香蒜鶏」といった感じになっています。

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました